SÃO PAULO DE PONTO-à-PONTA
DATA: 20 a 22 DE NOVEMBRO DE 2015
FORMATO : LINEAR
DISTÂNCIA: 65 km
PARTICIPANTES: 9
Atravessar a cidade de Sul a Norte, tendo como referência os marcos geográficos que a delimitam: da superfície lisa da Represa da Guarapiranga ao maciço da Cantareira.
SÃO PAULO DOT TO TOP
November 20 to 22th, 2015
Format: Linear / Distance: 65km / Walkers: 9
Cross the city from South to North, taking as reference the geographical landmarks that define it: from the smooth surface of the Guarapiranga Dam to the Cantareira massif /
Do
Lado
De
Cá
LIGANDO OS PONTOS
Atravessar a cidade significa transcender suas barreiras: para cada obstáculo uma ponte
/ CONNECTING THE DOTS Crossing the city means transcending its barriers: for every obstacle a bridge. /
'' O carro se aproxima rapidamente e o motorista buzina sem parar. Na esquina, o som chega antes do veículo, onde, no banco do passageiro, um homem branco, pálido e de cabelos grisalhos tem a boca aberta e torta, os olhos revirados. Uma mulher está com metade do corpo apoiado na janela de trás e gesticula para afastar os pedestres que iriam cruzar a rua.
“É para cá, é para cá”, grita ao motorista. Ela é morena e tem seios grandes, que saltam no decote da blusa de alcinha. Se segura quando o carro faz a curva. É a esquina do Hospital do Mandaqui, na zona norte.
A cena durou cinco segundos. Quem estava na fila do semáforo ou no ônibus vizinho talvez nem a tenha visto. Mas aquela imagem ficou na memória do grupo que, de mochilão nas costas, esperava o sinal abrir.
Durante três dias, em novembro, essas dez pessoas cruzaram a capital paulista a pé, de sul a norte. Andar pela metrópole é como ver a vida em câmara lenta, já que não se segue o ritmo dos carros. É estar mais devagar do que a cidade."
relato de Ingrid Tavares sobre a expedição
/ "The car is fast approaching, and the driver honks on and on. At the corner, the sound arrives before the vehicle, where, in the passenger seat, a white, pale, gray-haired man has his mouth open and crooked, his eyes twisted. A woman is half-leaning on the back window and gestures to push away the pedestrians who would cross the street."It's here, it's here," he shouts at the driver. She is brunette and has large breasts, which jump on the neckline of the top. Hold on when the car makes the turn. It is the corner of the Mandaqui Hospital, in the north zone.The scene lasted five seconds. Whoever was in the queue at the traffic light or on the nearby bus might not have seen it. But that image was in the memory of the group that, backpacking, waited for the signal to open. For three days in November, these ten people crossed the capital of São Paulo on foot from south to north. Walking through the metropolis is like seeing life in slow motion, since the pace of the cars is not followed. It's beeing slower than the city. "
Ingrid Tavares's account of the expedition /
CAMINHAR E COMPARTILHAR
Caminhar na cidade durante três dias, com pessoas desconhecidas e sem saber ao certo onde iremos chegar, exige do corpo e espirito uma disponibilidade com as quais não estamos habituados. Sentar para comer coletivamente nos remete à uma ancestralidade, onde o coletivo era fundamental inclusive para conseguir o alimento em grandes caminhadas de coleta e de caça. Em cada um dos pontos de parada, uma experiência completamente distinta foi proposta aos participantes, refletindo a diversidade de acontecimentos de cada trecho do percurso.
/ Walk and Share Walking in the city for three days, among unknown people and without knowing for sure where we will arrive, requires a body and spirit availability which we are not used to. Sitting down to eat together reminds us of an ancestrality where the collective was fundamental even to obtain the food in great walks of collection and hunting. At each stopping points, a completely different experience was offered to the participants, reflecting the diversity of events in each section of the walk. /
JANTAR DIA 1
Jantar vegetariano, concebido pela Silvia que nos recebeu em sua casa aberta para o vale.
/ Day 1, vegetarian dinner, conceived by Silvia who welcomed us in her open house to the valley. /
ALMOÇO DIA 2
O Bahia nos proporcionou sua famosa galinhada, nesta ilha gastronômica cravada mais perto da Marginal Tietê do seria possível imaginar.
/ Day 2, Senhor Bahia provided a serious lunch with its famous sauced chicken, in this gastronomic island spiked closer to the Marginal Tietê than one could imagine. /
CAFÉ DA MANHÃ DIA 3
A Dona Nery abriu as portas de seu pequeno paraíso, uma miniatura dos verdes da Cantareira que seria nosso destino final naquele dia.
/ Day 3, at breakfast Dona Nery opened the doors of her little paradise, a miniature of Cantareira greens that would be our final destination that day. /
Cidade Fluvial
Caminha por são Paulo é se dar conta de como a cidade é predominantemente fluvial. Além dos dois grandes rios isolados pelas marginais, córregos afloram dos fundos de vale, se contrapondo às intervenções urbanístico arquitetônicas que se relacionam com a águia, como represas, lagos, reservatórios e psicinas
/River City To walk around São Paulo is to realize how the city is predominantly fluvial. In addition to the two large rivers isolated by the marginal roads, streams flow from the bottom of the valley, opposing the architectural urban interventions that are related to the eagle, such as dams, lakes, reservoirs and pools./
https://www.youtube.com/watch?v=vm9NlPJMOrM
Do
Lado
De
Lá